Olasz tanfolyam sportriportereknek

 Nem gondoltam volna, hogy ebből egyszer poszt lesz, de a Sportklub riporterein az utóbbi időben annyiszor húztam fel magam, hogy az már talán megér egy bejegyzést.

Először is előrevetítem, hogy borzasztó hálás vagyok a csatornának azért, hogy műsorára vette az Olasz Kupát, így aztán nem kell szerda esténként streamelgetnem, ha már a kábeltévé-szolgáltatónk úgy döntött, hogy szerinte nincs szükségünk többé Rai-ra. A műsorratűzés ugyan nyilván nem az én kedvemért történt, hanem úgy érezték ott fent, ez fog olyan nézettséget hozni a csatornának, amiből kellőképpen profitálhatnak majd, de amennyiben ezt így gondolták, könyörgöm legalább arra vették volna a fáradtságot, hogy egyszer átveszik az olasz nevek kiejtését.

Félreértés ne essék, ez most nem egy olyan sznobul fikázós, "ha már én tudok valamennyire olaszul, mindenki más hülye, aki nem" írás akar lenni, de azért legyen már ez alapvető dolog egy olasz sporttal is foglalkozni kívánó csatornánál.

Mert ugyan ez első öt percben még mindig szórakoztató, ahogy a riporter "legrottágliének", "markióóóninak", vagy éppen "rehának" ejti a játékos, edző nevét, de sokadszor hallva ez már kifejezetten dühítő tud lenni, az Inter "internacinálé"-ra való átkereszteléséről már nem is beszélve.

Szóval könyörögve kérem a Sportklubot kezdjenek valamit ezzel a problémával, hogy továbbra is náluk követhessem az Olasz Kupa kűzdelmeit, úgy gondolom, körülbelül fél óra alatt orvosolható lehetne ez a dolog.

De, hogy ne csak panaszkodjak, hanem egyből tegyek is valamit az ügy érdekében, hadd ajánljam egyből e videót egy klasszikus olasz óráról:



A bejegyzés trackback címe:

https://daje.blog.hu/api/trackback/id/tr27924710

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

mkmax 2009.02.05. 20:19:39

Más miatt, de megemlegettem én is a tegnapi meccset, nézd:
celeste.blog.hu/

Cucchiaio 2009.02.05. 23:00:33

Last week we started at the beginning, and we learnt the Italian for a 'spoon'. Now, I wonder how many of you can remember what it was...
Igeeen; Cucchiaio :-) ezért már megérte
egyébként tényleg vicces a riporter, vajon mit kezdene Giannichedda nevével?

Villanyoltogató 2009.02.05. 23:07:28

Erdekes volt a magyar sportripacsok kiejtese akkor is, amikor holland jatekosok neveit kellett kiejteni.
Ertem en, ha SEEDORF nevet valaki s-el ejti, megiscsak magyarok vagyunk, de konyorgom, miert kell zeedorfnak ejteni? Honnan veszi a hulye barom, hogy a holland nemetesen ejti? A hollandban soha nem lesz az s-bol z.
Kluivert is erdekes, klajvert lesz belole. De, hogy miert, azt szerintem ok se tudjak.
De a legjobb Van der Sar. Amik bizony szarnak kell ejteni, mert a SZAAR akkor lenne, ha ketto a-t irnanak... hihetetlen hulyek, es egy egesz meccs alatt ejtenek ugy neveket, hogy az hihetetlen...

Calogero 2009.02.05. 23:12:47

Az olaszoknál is kurva jó egyébként,ahogy Beckham nevével birkóznak, az ott 10-ből 9 riporternél Bekám, de azon legalább lehet röhögni. Az internacinálénál majdnem sírógörcsöt kaptam

mista · http://langologitarok.blog.hu 2009.02.06. 00:05:00

azért azt meg kell jegyezni, hogy egyetlen sportriportertől sem lehet elvárni, hogy minden sportoló nevét úgy ejtse, ahogyan azt az adott sportoló anyanyelvén kell. (és nem csak azért, mert több országban is a területtől függően jelentős kiejtésbeli eltérések lehetnek) az európában szereplő afrikai sportolók nevénél szinte esély sincsen az igazán helyes kiejtésre (van, ahol ennek konkrétan fizikai okai is lehetnek), de egyébként is gyakori jelenség, hogy rengeteg nevet angolosan, vagy csak egy elképzelt helyesség szerint ejtenek nem csak a magyar sportújságírók. azért például panaszkodott már valaki, hogy szinte az összes portugál focista nevét spanyolos (vagy annak vélt) kiejtéssel mondják a magyar és a nemzetközi újságírók is?

mert például fígó az portugálul figu, nyunyó gomez pedig anyanyelvén nunu gomes, nem beszélve krisztiánó ronáldóról, aki kristiánu ronáldu stb.

kacsa! 2009.02.06. 00:45:33

Node akkor hogy is kell kiejteni pl. a teljes Juve keretet? :)

Villanyoltogató 2009.02.06. 01:02:16

De bizony, hogy el lehet varni! Hat ezert van ott! Van a palyan cserekkel, birokkal egyutt nem egeszen felszaz ember, abban meg az edzo is benne van.
Hat kutya kotelessege lenne egy riporternek utananezni, foleg a neten nem is nehez, kinek a nevet hogyan kell ejteni! Ez a munkaja!

TaDaM87 2009.02.06. 01:33:43

Bár én nem tudom, hogy egyes neveket hogy kell ejteni, így engem a következetlenség zavar inkább. meccsen belül ejti egyszer így, másszor úgy.
És ez még a legkisebb baj a sportklubos riporterekkel...

zorglub 2009.02.06. 01:48:36

A frankofon nevek kiejtése is kritikán aluli, sokszor együgyű módon angolosítják, ha tudják a kiejtést. Szörnyű ripacskodás, amit művelnek.

Nem igaz, hogy nem lehet évente egyszer, a közvetíteni kívánt bajnokságok játékosainak nevét nemzetiségük szerint szétválasztani, majd anyanyelvű emberrel elmondatni és ezt felvenni. Utána a leírni, akár magyar betűkkel, mert az esetek 90 %-ában tökéleteshez közeli kiejtést lehet produkálni, amely fényévekre van a mai primitív ripacskodásoktól.

Ha valaki tökéletesíteni akarja a kiejtését, ami a mai riporterek vélekedésével szemben nem bűn, akkor anyanyelvi embernek kell felmondani a tanult neveket, ővele meg fogja tanulni mindenki, aki nem antitalentum - de ó pedig ne akarjon nemzetközi sportrendezvényeket közvetíteni.

Az első év után legközelebb már csak az új nevekkel kell ugyanezt eljátszani és sínen vagyunk: a csatorna is és a - még - megmaradt fanatikusok is.

Sajnos az igénytelenség tipikus jelenségéről szól ez a felvetés.

Nagyon örülök annak, hogy ez a téma is végre felmerült.

settapesoundoff 2009.02.06. 01:55:52

ahooo!
itt szerintem az a baj, hogy közben ezek hihetetlenlatinosanlazán próbálják előadni az egészet gondolva, ezt így kell. egyébként sehol semmilyen országban nem bírják kiejteni a neveket, és legtöbbször ez felvállalják. ebben semmi gáz meg kéne szabadulni a kisebbségi komplexusoktol és vállalni a magyar stílust végre (bazmeg)... a ciki az, hogy milyen egy felkészületlen f@sz az ilyen! próbál májerkedni, de minek, még a fáradtságot sem veszi hogy 1 óra olasz tévét nézzen, és utána latinkodjon... ha már muszáj neki...
egyébként én azt támogatom, hogy mindenki úgy mondja ki ahogy bírja azt kész. kasszánó, ronáldó, adriánó, henri, satöbbi de erőlködve baromságokat beszélni nem kell.
e daaaje calogero!

Mashenka 2009.02.06. 03:55:54

Igaz, egy ideje már nincs szerencsém a magyar riporterekhez de tényleg az olasz nevekkel a Sport1-eseknek is bajuk volt már. A holland meg különösen nevetséges, de azt is megtanulhatnák már, LEGALÁBB AZT, hogy a német 'ei' az 'áj'.
Mondjuk az angol kommentátorok is bajban vannak a német nevekkel, múltkor direkt figyeltem az angol-német meccsen, hogy mikor fogják először helyesen kiejteni Schweinsteiger nevét. Valahol a 82-86. perc környékén sikerült...volt ott addig minden. 'szvejnszteiger', 'svájnsztejger', 'szvájnsztájger'. Nahát de amikor a 2006os VB-n becserélték Hitzlspergert...!

Mashenka 2009.02.06. 04:01:51

Igaz, egy jó ideje nincs szerencsém a magyar sportriporterekhez, de tényleg az olasz nevekkel a Sport1-eseknek is bajuk volt már. A holland meg különösen nevetséges, de azt is megtanulhatnák már, LEGALÁBB AZT, hogy a német 'ei' az 'áj'!!!
Mondjuk az angol kommentátorok is bajban vannak a német nevekkel, múltkor direkt figyeltem az angol-német meccsen, hogy mikor fogják először helyesen kiejteni Schweinsteiger nevét. Valahol a 82-86. perc környékén sikerült...volt ott addig minden. 'szvejnsztejger', 'svájnsztejger', 'szvájnsztájger'. Nahát de amikor a 2006os VB-n becserélték Hitzlspergert...! Persze németeknél meg Huszti az 'husti' lett, mert a sok lengyel miatt elterjedt az ismerete annak, hogy a lengyelben az s az sz és az sz az s. De az olaszoknál meg Dárdai 'dárdáj'.
Az egyetlen akinek meg tudtam bocsátani, az Knézi Jenő és az ő 'Olivér Kahn'-ja volt. :D

Mashenka 2009.02.06. 04:02:41

csak korrektáltam magam :) jöttek még a gondolatok

Akitlosz · http://honunk.blog.hu/ 2009.02.06. 06:20:37

Azt nem tudom, hogy a riporterek mennyire helyesen vagy nem helyesen ejtik az olasz neveket, de az a blogból sem derült ki, hogyan kellene. Szóval nem győzött meg az írója, hogy jobbban tudná.

Aztán meg mutasson olyan olasz vagy akármilyen külföldi sport tv adót, ahol a riporterek pontosabban ejtik a magyar neveket, mint a magyar riporterek az olasz vagy egyéb idegen neveket!

Kétlem, hogy sok ilyen lenne.

Dolgoztam Balaton parton és tapasztalatam, hogy úgy körülbelül minden külföldi az esélytelenek nyugalmával szaladhatott neki a Vonyarcvashegy vagy a Badacsonylábdihegy nevek kiejtésének.

Úgyhogy azt gondolom irreálisak a blogíró elvárásai. A világon nincs olyan sportriporter, de ember sem, aki minden nevet helyesen tudna kiejteni.

Az lehet, hogy ő profi az olasz kiejtésben - bár ez nem derül ki igazán írásábaól - de pár más nyelv neveinek a kiejtésében biztosan nem. Ha pedig valaki nem tudja, hogy egy adott nevet hogyan is kell pontosan kiejteni, akkor fel sem tűnik neki, és így nem is zavarja, ha rosszul ejti a riporter. S ez a többség.

A koreai meccs előtt Szepesi György is bőszen kezdte magolni a korei neveket, aztán rájött, hogy felesleges. És igaza volt.

Aki meg sok szép idegen nyelvet akar hallani eredetiben az ne kábeltévére fizessen elő, hanem vegyen műholdvevőt parabolaantennáva!

Rider 2009.02.06. 07:33:03

A sportklub riporterei egy szinten vannak,és az csak a kisebbik baj, hogy nem tudják a neveket kiejteni, kicsit kretének, fáj ha beszélnek. A szakma első szabálya: üvölts, abból nem lehet baj és viccelj, ha nincs humorérzéked.Ennél csak az alulöltözött szakértőik gázosabbak, élen a beszédhibás, fociban semmit nem elérő Zombori csemetével.
A lényeg, ezek monnyanak le,Knézy Jenő támadjon fel!

raklap 2009.02.06. 08:13:25

ja titta köcsög mind...ja nincs is sportklubom..na mindegy attól még köcsögök:)

szobatars 2009.02.06. 08:42:52

A kiejtés még hagyján, de miért kellett a múltkor kedvenc csapatom nevét LACIO-nak írni?????

Tightend 2009.02.06. 09:02:40

Már nem tudom melyik hülye csinálta egy fociVB-n, hogy elkezdte nagyon hozzáértően Ronaldinnyu, Rondalu, stb.-nek hívni a brazilokat. Meg akartam ölni érte.

rattenfanger 2009.02.06. 09:14:21

Tényleg elég gáz ahogy kiejtik a neveket, főleg a portugál nevek spanyol szerű kiejtése, az északiak (főleg dán és holland )és a maradék anglomán kiejtése a meleg.
De.
Majd ha ők helyesen kiejtik Dzsudzsák nevét akkor talán visszatérhetünk erre.
Én a hétvégén sírtam amikor Huszti neve helyett valami irgalmatlan keményet írtak a transzfer oldalakon.

edrose 2009.02.06. 09:33:03

Szerintem meg egy sportriporternek alapvető szakmai kötelessége lenne minimum törkednie a nevek helyes ejtésére. Ha valaki a szakmáját, a munkáját szeretné jól, igényesen művelni, akkor ez itt nem is lehet kérdés. Ráadásul az egész kiejtésesdi a futballt illetően tényleg néhány órás tanulás kérdése. Kell a négy fő latin nyelv: az olasz, a francia, a spanyol meg a portugál; a germánok közül az angol, a német, a holland, illetve csupán néhány plusz szabály (betű, kettős betű) a skandinávokból, oszt' marhára kész is az egész. Az afrikai nevek úgyis valamilyen átírásban szerepelnek. (Az ezeken kívül eső maradék meg olyan kivétel, amin senki nem akad fenn, ha rosszul mondja.) Mindez sokat mondok, ha fél napos meló, de akkor még ott van az is, hogy egy sportriporternek azért legalább érettségije csak van, tehát legalább két idegen nyelvvel már minimum „ismerkedett” tanulmányai során, és ezt rögtön le lehet vonni a fentiekből. Márpedig egy elhivatott sportriporteri pályafutásra fél napos tanulást rászánni talán nem irreális feladat.

Azzal sem értek egyet, hogy hagyjuk a fenébe az egészet, máshol sem tudják rendesen kiejteni a neveket. Könyörgöm, miért lefelé kellene igazodni? Bennünk, magyarokban legalább megvan az az igen kulturált hagyomány, hogy az idegen neveket helyesen ejtjük, eredeti formában használjuk, és nem mondunk pl. Kozsákot a Kojakre, mint a franciák. Ja, hogy ez egy csöppnyi odafigyelést, azaz egy kevés szellemi erőfeszítést igényel? Oppárdon, bocsánat...

edrose 2009.02.06. 09:39:10

rattenfanger, te sem gondolod komolyan, hogy a labdarúgás világában a magyar focisták nevének helyes kiejtése ugyanolyan súllyal szerepel, mint az olaszoké, vagy a brazil-portugáloké... :)
Mi sajnos a (joggal) megbocsáthatóan rosszul ejtett-ejthető kivételek közé tartozunk, ugyanúgy, mint Szepesinek a koreaiak... :)))

rattenfanger 2009.02.06. 09:49:00

Szerintem Kolombusz Kristóf, Nagy Sándor, Marx Károly és XV. Lajos mintájára fordítsuk le a neveket :)

Trezegé Dávid passzolhatna Füge Lajosnak, ő szöktethetné Levező Ezékielt aki visszafejelné a labdát Villa Dávid elé, ő kapuralőne de Kannaváró Fábián becsúszva szerel.

Calogero 2009.02.06. 09:52:16

Nem, én azt nem várnám el, hogy valaki minden bajnokság, minden játékosának nevét csípőből vágja hogyan kell kiejteni, de az, hogy valaki ilyen orbitális baromságokat mondjon, az csak azt az egy dolgot mutatja, hogy előtte az életben nem nézett olasz meccseket, mert, ha már a Sport1-en végigkövetett volna legalább 1 fordulót,akkor nem vállalna ilyeneket, ráadásul azért ez sokat elmond a riporter felkészültségéről is..

rattenfanger 2009.02.06. 09:53:45

@edrose: De, én pontosan így gondolom. Puskásék nevét sem ejtik rendesen a dögök.
Amúgy pont Dzsudzsák tegnap mesterhármast vágott a holland bajnokságban.

Calogero 2009.02.06. 09:54:43

@rattenfanger: itt a megoldás! :-) én támogatom
Spalett Luszián, Ürülék Rikárd, stb

rattenfanger 2009.02.06. 10:09:54

@Calogero: Jó, de mi legyen Kakha Kaladze nevével? Kaka és Van Der Saar? Hogy hangzik már a "Jaj De Szar Edvin" név?

Calogero 2009.02.06. 10:19:12

@rattenfanger: Én Kakánál gondoltam az Ürülék Rikárdra, Wonder Saar meg lehetne Csodasár, de Kaladze asszem romba döntötte a kezdeményezésünket :-)

rattenfanger 2009.02.06. 10:32:00

@Calogero: :) Értem
Gátúszó Dzsennáró, Klozett Miroszláv és Karizmatikus Richárd is jól hangzik.

Calogero 2009.02.06. 10:43:59

Gátúszó Dzsenáró :-))) mekkora név, remélem egyszer fiam lesz, biztos, hogy ezt a nevet kapja majd
Nemsokára (kb1 óra) feldobok egy posztot a legjobb olasz reklámokról majd nézd meg, szerintem zseniális
üdv, Kapáló Fábián

gastro, missing in action 2009.02.06. 16:07:08

Jajj, de kultursznobok vagytok!
és akkor mi van a mi kedvenc Talmaxi-nkkal az idegennyelvű MotoGP közvetitésekben?!?!?!
vagy amikor a holland riporter Dsusákozik?!

Calogero 2009.02.06. 16:39:23

Nyilván az is gáz, de azt nekem például nem kell hallgatnom, így nincs miért zavarjon. Dzsudzsák nevének nem helyes kiejtését pedig én például nem tartom akkora gáznak, mint az Inter átkeresztelését, de legyek ettől sznob, ha ezen múlik :-)